Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 旧大越娯楽場 日本を代表する建築学者 今 和次郎 設計の1926年に建築されました。 繭やたばこの共同出荷場に使用され、出荷がない時期になると村民のため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん mint98 さん kmo1011sumaho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fujisanによる依頼 2020/06/02 20:45:14 閲覧 2345回
残り時間: 終了

旧大越娯楽場

日本を代表する建築学者 今 和次郎 設計の1926年に建築されました。
繭やたばこの共同出荷場に使用され、出荷がない時期になると村民のための娯楽施設として、
映画や演劇などが上演されていました。
1950年に大越町の所有になり、1975年には武道館となって現在に至る。
建築当時の姿をよく保ち、数少ない今 和次郎の作品として貴重な建築です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/02 20:54:54に投稿されました
Former Ogoshi Recreation Place

It was built by one of Japan's leading architects called Wajiro Ima in 1926.
It was used for a common shipping site for cocoons and cigarettes, when there was not any shipment, it was used for the village people to enjoy and movies and plays were held.
In 1950, it became to belong to Ogoshi-cho, and in 1975, it became Budokan up to now.
It keeps well the original building, and is precious one of rare works of Wajiro Ima.
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/02 20:55:05に投稿されました
Kyuogoegoyrakujo or Old Ogoe Entertainment Place
This building was built by an renowned Japanese architect, Wajiro KON in 1926.
The area was used for the common working place for cocoon and tobaccos, while there is no period for shipping, this building was used for the amusement facility to perform the movies and plays.
That was owned by town of Ogoe in 1950 and became the martial arts stadium in 1975.
The architecture remains well preserved in those times and it is one of valuable his performance of Wajiro KON, which is limited as one of his collections
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/06/02 20:53:18に投稿されました
Former Ogoshi Recreation Area

Built by one of Japan's famous architects, Kon Wajiro, it was built in 1926.
Used as a common shipping site for silk cocoons and cigarettes, during the seasons where there was nothing to ship, it screened movies and plays as a recreational area for villagers.
It was owned by Ogoshi town in 1950 and became the Budokan in 1975 until today.
Having preserved its original appearance well, it is now a valuable piece of the few architectures done by Kon Wajiro.
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました
kmo1011sumaho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/02 22:01:25に投稿されました
Old Daietsu Amusement Area

In 1926, it was constructed by Kon Wajiro who is a famous Japanese architectural scholar.
It was used as a corporate shipment place for a cocoon and tobacco, and when there was no shipment, movie, theater or others were played for villager as an amusement area.
In 1950, Daietsu-cho belonged it, and it has became the Budokan since 1975.
This structure has remained as good as original apperance, and it is a precious construction as Kon Wajiro's few work.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。