Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Although I had been waiting for the item during whole May, it have not reache...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , jasmine_2469 , mint98 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 02 Jun 2020 at 14:13 2187 views
Time left: Finished

こんにちは。あなたからの商品を楽しみに5月いっぱい待ってみましたが、結局商品は届きませんでした。追跡調査をしても4/14のPre-Shipmentのままで何の更新もありません。こうなってしまっては残念ですが返金していただくしかないかと思います。もし、この後、私の元へ商品が届いたらまたあなたへ連絡してお支払いいたしますので、どうか一度、私の元へご返金をお願いします。よろしくです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 14:17
Although I had been waiting for the item during whole May, it have not reached me in the end. Even though with its tracking, there is no information after April 14 Pre-shipment. It is a pity to be like this, but I would like you to issue me a refund. In the future, if the item arrives to me, I will let you know and pay for it and so please issue me a refund.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 14:16
Good day! I was waiting for arrival of the item sent from you until the end of May, but have not received it yet. I did research by tracking and found that it was still Pre-shipment on April 14th and no update has been made. I hate to ask you, but would you refund me? If I receive the item in the future, I will let you know and pay it. Therefore, may I ask you to refund me? Thank you very much.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 14:18
Hello, I was waiting to receive the item from you until the end of May in vain. There is no tracking update since the pre-shipment made on 4/14. It is unfortunate, but all I can do now is requesting for a refund. I will let you know and pay for the fee if the item ever gets here in the future, but please issue a refund for now. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 14:20
Hi, I have been looking forward to having your item but it wasn't arrived, unfortunately. We have no updates as it is remaining the status on Pre-Shipment on 14th of April even I have tried the tracking. Then, all I have to do is asking full refunding for the matter.
If the item will be delivered someday I will promise to pay the amount., Therefore, please make a refund for the time being, please.
jasmine_2469
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 14:24
Hello.I was looking forward to the merchandise from you, however, it has not been delivered yet.According to tracking service, there is no update after showing as 'Pre-Shipment' on 14th April.I think there is no choice but asking you refund.If I received the merchandise later, I would pay for it to you.So, I would like to ask you all refund once.Thank you.
mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2020 at 14:21
Hello. I have waited in anticipation for your product to arrive throughout May, but the product never arrived. Even when I tried to track the shipment, there has been no update in status since April 14th's Pre-Shipment status. I'm very disappointed that it has come to this, but I think that there is no choice but to request a refund. If in the future, the product arrives, I will contact you and pay you; until then, I would like to request a refund this time round. Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime