Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Today we received a package for you from Discount Cyclist which did not conta...

This requests contains 442 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , diego ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by masajapan at 03 Dec 2011 at 12:12 884 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Today we received a package for you from Discount Cyclist which did not contain your suite number

To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:

diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 12:30
本日、Discount Cyclistからあなたの部屋番号のない荷物を受け取りました。

遅延を避けるため、受け取った荷物の住所には部屋番号が必要です。発注するときに、あなたのアメリカの住所に部屋番号があるように発送先住所を補正してください。たまに商品が部屋番号を含んでないのはよくあることです、不便をかけて申し訳ないです。あなたの住所は以下のようにあるべきです。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 12:46
今日Discount Cyclistから荷物が届きましたがあなたのスイートナンバーが入っていませんでした。

遅れを避けるためにスイートナンバーは私たちが受け取る小包のあなたの住所欄に記載されていなければなりません。ご注文の際に出荷先の住所にアメリカの住所のスイートナンバーがあることを確認してください。時に売り手がスイートナンバーをいれ忘れることがあり、ご不便をおかけし謝罪させて頂くこともあります。下記は住所の正確な例です:
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 13:06
今日あなたへの荷物をDiscount Cyclist からうけとりましたが、それにはあなたの部屋番号がついていませんでした。

配達遅れを防ぐためには我々が受け取る荷物のあなたの住所のところに部屋番号がついていなければなりません。
注文されるときにはあなたのアメリカでの配達先に部屋番号も書かれているかどうかを確かめてください。業者が部屋番号を書き忘れる場合もあることは知っております。ご不便をおかけして申し訳ありません。下記があなたの住所です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime