Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、このレコードでスリーブのコンディション確認のための画像を送っていただいた者です。日本までの発送について最短で安全な発送方法を希望しています。どのよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん kazunori-shimomura0612 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/05/17 17:21:58 閲覧 2169回
残り時間: 終了

以前、このレコードでスリーブのコンディション確認のための画像を送っていただいた者です。日本までの発送について最短で安全な発送方法を希望しています。どのような発送が良いでしょうか?おススメの発送ならびに発送料金を教えてください。よろしくお願い申し上げます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/17 17:26:50に投稿されました
I am the one you sent pictures to confirm the condition of the sleeve in this record. I want the shortest and safe shipping method to Japan. Which shipping method would be good? Please let me know your recommendation and the shipping fee. Hoping for your kind response.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/05/17 17:25:26に投稿されました
You sent a picture image to me for checking the condition of the sleeve of this record before. I would like to know the earliest and safest way to ship the record to Japan. Can you tell me what would be the best shipping method? Please let me know your recommendation and the shipping fee. Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/17 17:25:16に投稿されました
I asked you to send me a photo in order to check the condition of the sleeve on the record before. I hope the safest and fastest way to ship them to Japan. Do you think which is the best way to do so? Could you tell me your recommended way and its shipping charge, please? With regards,
kazunori-shimomura0612
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/17 17:23:28に投稿されました
The person who sent a picture for condition confirmation of a sleeve by this record before. I'm hoping for shipping off method shortest and safe about shipping off to Japan. What kind of shipping off would you like? Please tell me shipping off of SUSUME and the shipping off charge. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。