[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in the Colin Hare LP. There are photos attached ...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 09 May 2020 at 21:44 1404 views
Time left: Finished

Thank you for your interest in the Colin Hare LP. There are photos attached as requested but apologies for the quality of them, my camera's not the best.

The sleeve is generally in ok condition but nowhere near mint. It's a single sleeve made from matt card, no lamination. The front is fine, it shows slight signs of being handled but there's no tears, no creases, no ringwear or anything similar, in a PVC sleeve at arms length it looks good. The rear is also free from any tears or creases, the white parts do show a few light dirty marks but that's just from being handled over 50 years. There's light scuffing along the top and bottom seams but no splits.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2020 at 21:55
コリン・ハレのLPに関心をお寄せいただきまして有難うございます。ご要求いただきましたように写真がございますが、写真の品質が良くなくお詫び申し上げます。私のカメラが高級なものではありませんもので。

スリーブは全体的に問題のない状態で、しかし、ミント状態とは言えません。マットカードで作られたシングルスリーブであり、ラミネーション加工されていません。正面の状態は良好です。若干の使用感はありますが、破れ、折り目、無く、環状の擦れやそれに類するものはありません。腕の長さのPVCスリーブは良好です。背面にも破れや折り目はありません。白い部分には若干の薄い汚れがありますが、これは50年以上の使用に起因するものです。上部から下部の縫い目に沿い、軽微な擦れが見られますが、割れた部分は皆無です。

★★★★★ 5.0/1
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2020 at 21:56
Colin HareのLPに興味を持っていただきありがとうございます。ご希望の写真を添付しましたが、カメラの性能もあり質はあまりご期待に添えるものでないことをお許しください。
スリーブについてはOKな状態ですが未使用という感じではありません。マットカードのシングルスリーブでラミネート加工はありません。全面は良好です。誰かが触った感がありますが、裂け、しわ、レコード周囲のすれなどはほんの少しあるだけです。ポリビニールスリーブはアームレングスは良い状態です。背面は裂け、しわ、レコード周囲のすれは無さそうです。白い部分には幾つかの汚れがありますが、50年も経過していますので。ジャケットのトップとボトムの継ぎ目にかすり傷がありますが、問題になるようなレベルなく裂けもありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime