Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry while you are keeping busy. I purchases items only from your stor...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , masahiro_matsumoto , taoasada ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hirozakuro at 05 May 2020 at 18:38 2314 views
Time left: Finished

お忙しいところ申し訳ありません。

商品を購入したのはあなたのストアのみですが、
発送日について公式ストア側に確認したところ、3日以内(5/8)には発送できるとの連絡がありました。

ウイルスの影響で物流も遅くなっていることを重々承知していますが、最初に回答いただいた発送予定日の5日は過ぎております。
明日または明後日中に発送できないでしょうか?

先日もお伝えしておりますが、あまり遅くなるようであればキャンセルも視野に入れています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2020 at 18:45
I am sorry while you are keeping busy.
I purchases items only from your store but when checked it to the official store, it said it would be shipped within 3 days (May the eighth).

Although I understand the logistics are being delayed due to the Covid-19, the due date told, May the 5th has been over.
Could you ship it within the after tomorrow?
As I have told you earlier, I would like to cancel it if it will be too late.
hirozakuro likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2020 at 18:43
I am sorry that you must be busy now.
I bought the item from your shop.
I got a contact from the official shop regarding the delivery date to be on 8th of May.
I understand that any of delay due to the COVID-19 pandemic however it has been passed 5 days since the scheduled date of arrival. Could you ship by tomorrow or the day after tomorrow?
I would like to cancel the order if there is more delay as I mentioned last time.
hirozakuro likes this translation
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2020 at 18:42
I am sorry for bother you in busy time.

I purchased product only from your store,
and as long as I confirm with official store abotu shipment date,
they answered it would ship within 3 days (8th May).

I understand that logistic is delay due to the impact of virus well,
but 5 days has already passed, you answered to me at first time.
Could you ship tomorrow or day after tomorrow?

As I told you last day, I will think to cancel if shipment is too late.
hirozakuro likes this translation
taoasada
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2020 at 00:09
I am sorry to bother you.

When I inquired the shipping date, you told me that you would be able to send me the package within three days (May 8th)

I am aware that the shipping situation is slow due to the corona virus. However, it has been more than five days since the original expected shipping date that you told me at first. Therefore, could you send it to me within a day or two?

Like I told you the other day, I am thinking of canceling the order if you will take much more time.
hirozakuro likes this translation

Client

Additional info

4/29に購入し5日以内に発送できると事前に回答をいただいていました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime