[英語から日本語への翻訳依頼] 私の所は最終目的地ですが、そろそろ私の元へ戻ってくると思います。私はdiscogs利用は初心者です。日本には届いているようですが、貴方の所へはまだ見たいで...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん ka28310 さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/05/01 08:12:17 閲覧 2220回
残り時間: 終了

It looks like it is on its way back to me because I am the final destination. I am new to discogs. It looks like it got to Japan but not to you. Is that correct?

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/05/01 08:17:22に投稿されました
私の所は最終目的地ですが、そろそろ私の元へ戻ってくると思います。私はdiscogs利用は初心者です。日本には届いているようですが、貴方の所へはまだ見たいですね。という認識であっていますか?
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/05/01 08:15:04に投稿されました
私に返送されることが最終の目的ですので、その途中にあるようです。私はまだDiscogsには不慣れです。商品は日本に到着しているようですが、まだあなたの手元に届いていない。それで正しいですか?
★★★☆☆ 3.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/05/01 08:18:11に投稿されました
私の手元に戻ってくるようです。というのはこちらが最終到着地だからです。Discogsはまだよくわかっていません。そちらではなく日本に行ったようです。どうですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。