Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was surprised to see the tracking number. It seems that the transportation ...

This requests contains 100 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 29 Apr 2020 at 10:56 1820 views
Time left: Finished

追跡番号を見て驚きました。輸送が今月の14日、ALBUQUERQUEからスタートしていないみたいなんですが、どういう事になっているのでしょうか?商品の配送を待っているのですが。至急確認をお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2020 at 10:59
I was surprised to see the tracking number. It seems that the transportation had not started from ALBUQUERQUE on this month, April 14th. I wonder what is going on now? I have been waiting for the delivery of the item. Can you please confirm the status as soon as possible?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2020 at 10:58
Tracking number surprised me. It seems that the transportation has not been started from Albuquerque since 14th April. What's going on? I have been waiting for the merchandise shipment. Please confirm ASAP.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2020 at 11:06
I am astonished to see the tracking number. It seems that the shipment wasn't departed from Albuquerque, NM on the 14th of this month but what is happening out there? As I am waiting for the item to be shipped so soon, would you make sure the matter, please?
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2020 at 10:58
I am surprised about tracking number.
Shipment seems to not be started from ALBUQUERQUE on 14th this month,
but what is this situation?
I am waiting for shipment of product.
I would like you to confirm as soon as possible you could.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime