Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文ありがとう せっかく注文してくれたのに申し訳ないが、Covid19の影響により日本から貴国への航空輸送が一時的にできない状態にある。 どの国に輸送可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 n475u さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん marulemon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lagoonjapanによる依頼 2020/04/26 14:50:56 閲覧 2389回
残り時間: 終了

注文ありがとう
せっかく注文してくれたのに申し訳ないが、Covid19の影響により日本から貴国への航空輸送が一時的にできない状態にある。
どの国に輸送可能でどの国に輸送不能かは、状況によって今後も変わるため商品ページには記載していない。
注文受付後にこのメールにて個別に説明している。
申し訳ないが今回の注文はキャンセルにしてもらえないだろうか。
Covid19関連の不便が解消次第、あなたにお知らせメールをお送りする。

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 15:07:44に投稿されました
Thank you for your order.
We are sorry to tell you this, but we temporarily cannot ship the item to your country by air due to COVID-19.
As the list of countries to which we are not able to ship items may change according to the situation in the future, we do not show it on the item page.
We explain the details in this email after receiving an order.
We are sorry but could you please cancel your order?
We will let you know by email after the problems related to COVID-19 are solved.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 14:56:26に投稿されました
Thank you for making an order.
I hate to say, but I cannot send your order from Japan to your country by air due to Covid 19 for a while.
As the country to which I can send and cannot send is different by the situation, I have not listed it on the item page. After accepting an order, I am explaining by each by this email.
I hate to ask you, but may I ask you to cancel the order this time?
As soon as the inconvenience in respect with the Covid 19 is finished, I will send an email notifying to you.
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 14:55:54に投稿されました
Thank you for order.
In spite of making an order, we are facing difficulty in shipping the item amid the coronavirus issue at the moment.
Now I don't mention about the shipping situation on the item page because it is uncertain whether which country to be accepted for being able to transport.
Therefore I will explain the matter once I receive the order individually.
I am sorry, but would you please cancel your order at this time.
If the situation is getting normal from the Covid-19 issue, I will inform you by email for resuming our service.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
Thank you for order.ですが、Thank you for ordering.へと差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 14:56:11に投稿されました
Thank you for your order.
I'm sorry but due to Covid19 air transportation to your country is temporarily not possible.
Which country we can send to changes depending on circumstances so we have not listed on our product page.
I've been explaining via email to individual orders.
I apologize but could you please cancel the current order?
Once the Covid19 situation clears out I'll send you an email notice.
marulemon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/26 15:30:37に投稿されました
Thank you very much for your order. But we are very sorry that Japan is temporarily unable to send any packages to your country due to the impact of COVID-19. As it will change depending on the situation, we even don't know which country can be transported, and which country cannot be transported, so we don't provide any pieces of information on our web site. After receiving the order, we would send an explanation each customer individually like this email so far. For that reason, could you cancel this order? We would send you a notification as soon as the COVID-19 was resolved.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。