[日本語から英語への翻訳依頼] 前に述べたとおり、私は、「Fragment of LTM」シリーズにおいて、制作の過程で彫刻を作成しますが、「Fragment of LTM」シリーズは写...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん masahiro_matsumoto さん kuma-shizu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kakuunohitoによる依頼 2020/04/24 17:39:56 閲覧 1770回
残り時間: 終了

前に述べたとおり、私は、「Fragment of LTM」シリーズにおいて、制作の過程で彫刻を作成しますが、「Fragment of LTM」シリーズは写真の作品です。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/24 17:44:08に投稿されました
As I mentioned before, in my "Fragment of LTM" series, I make sculptures with my work process but "Fragment of LTM" is a photographic work.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/24 17:44:56に投稿されました
Like I said, in the series of "Fragment of LTM", I create sculpture in the process, but "Fragment of LTM" series are my works.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/24 17:44:26に投稿されました
As I have mentioned yet,
I make the sculpture during the process of working in series of "Fragment of LTM".
"Fragment of LTM" series is work of picture.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
kuma-shizu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/24 17:57:54に投稿されました
As I show you ,I crest sculpture in the course of execution of Fragment of LTM series,but Fragment of LTM series is piece of photograph.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

私への下記質問への答えです。
SMC: Do you believe that sculpture is the appropriate medium? What does sculpture offer you more than painting or a performance?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。