Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、紹介したパンや野菜の農家の情報です。 以下、日本語での紹介になりますが添付いたします。 ○○○さんに必要な情報部分をどなたか翻訳していただけると助か...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん umhauer32 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/04/23 19:33:05 閲覧 2203回
残り時間: 終了

今日、紹介したパンや野菜の農家の情報です。
以下、日本語での紹介になりますが添付いたします。
○○○さんに必要な情報部分をどなたか翻訳していただけると助かりますが。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 19:35:14に投稿されました
Here is the information about the farmer dealing with bread and vegettable.
Although the information is written in Japanese, I am attaching it.
I would be happy if someone can translate the portion of the information which Mr. ○○○ needs.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 21:40:05に投稿されました
These are information regarding breads and farmers of vegetables introduced today.
I would like to attach the following to be introduced in Japanese.
It would be helpful if someone will translate certain section which is required by ○○○.
umhauer32
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 19:37:28に投稿されました
This is the information about the farmer who makes bread and vegetables that I introduced a few days ago.
I’ll envelope it below. I’m sorry all information is written in Japanese.
I wish somebody translate some important information that Mr./Ms. need into Japanese.
umhauer32
umhauer32- 4年以上前
envelopeとなっていますがI'll attach it below.
I wish somebody would translate に変更をお願いします。
umhauer32
umhauer32- 4年以上前
気がつくのが遅くなりましたがa few days agoをtodayに変更をお願いします。申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。