[Translation from Japanese to English ] I will like to ask this again. As shipping of packages may be delayed by the ...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , steveforest ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 13 Apr 2020 at 07:28 1710 views
Time left: Finished

再三申し上げていますが、配送は郵便局による遅延の影響も出てくる可能性があるので発送していただいた商品が無事、配送されているかを確認したいのです。すぐに追跡番号を教えてください。質問に答えていただけないと今回の取引きのフィードバックにも影響しますので迅速な返答のほうをよろしくお願いします。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2020 at 07:50
I will like to ask this again. As shipping of packages may be delayed by the post office, I will like to check if the products that were sent out are fine and in the process of being shipped. Could you please send me the tracking number? If I don’t receive an answer, this will affect my feedback for this transaction, so I will appreciate it if you could reply me promptly.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2020 at 07:32
I told you repeatedly but I would like to confirm whether my item was delivered as there is possibility to delay by staffs at the post office these days.
Just tell me the tracking number as soon as possible, please.
Otherwise, it might be resulted in feedback of the dealing afterward, I ask for your answer r urgently.

Client

Additional info

ebay

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime