Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is the record you have posted in a situation that would be unable to post to ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsukoinireland , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 09 Apr 2020 at 19:31 2455 views
Time left: Finished

配送中のレコードはコロナによる影響で、現在日本に配送できない状況になっているのではないでしょうか?いつそれが解除されるかもわからないのですが、あなたのところへ戻っているという事はありませんか?さて、どうしたら良いですかね? もしあなたのところへ返送されるか、何か状況が分かったなら、どうか連絡をお願いします。

atsukoinireland
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2020 at 19:37
Is the record you have posted in a situation that would be unable to post to Japan at the moment due to the coronavirus?
I am not sure when it will be terminated though, is there any case that is coming back to you?Well, what can we do..?
Please let me know either that would come back to you or the situation would be changed.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2020 at 19:35
I still think that the ordered record seems unable to deliver to Japan due to the coronavirus issue. At the moment, I have no idea when to lift this situation but is there any possibility that the record retuned to your side? Well, what should I do for this ?
Please make a contact to me if it will be returned to you or any of updated information you might have.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2020 at 19:34
Delivering record is now under the condition which can not send to Japan
because of the influence of corona virus.
I don't know when it will be removed but it might be possible to come back for you?
How should we do?
Please give me an information if it is sent back to you or you know something new about situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime