Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 10月22日に商品を落札した(名前)です。格安の商品をありがとうございました。 船便での発送ですと1カ月程度かかることは承知してますのでお待ちしてました...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん lyunuyayo さん mura さん [削除済みユーザ] さん bean60 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/12/01 20:56:36 閲覧 1681回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

10月22日に商品を落札した(名前)です。格安の商品をありがとうございました。
船便での発送ですと1カ月程度かかることは承知してますのでお待ちしてましたが落札以降、5週間になります。
残念ながら、商品がまだ届きません。どうなってますか?確認の上御返事をください。


先だって、証明書のメールと、公共料金書面のファックスを行いましたが、問題点がありましたか?

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 21:05:32に投稿されました
My name is (名前), and I made a bid on October 22nd. Thank you for selling me at a good price. I know by surface mail, it takes about a month for the package to be delivered. But it has been already 5 weeks. Unfortunately, the package has not been delivered. What is the status? Please reply.

I e-mailed you with the certification and faxed the utility bill in advance. Was there any problem?
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 21:22:12に投稿されました
I am (name), winning the item on 22. October. Thank you for low price item.
I know that it takes about a month to transport by ship, so I am waiting. But five weeks had passed.
Unfortunately, I have not gotten yet. What's going on?
Please let me know after you make sure.

Previously, I sended certificate mail and faxed the document of public charges.
Are there problems?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 21:24:55に投稿されました
Hello.

I am AAA, who won a bid for your item on Oct.22. I am glad for so good an item at a low price. I understand that shipment by sea takes time (about a month for delivery). I have waited for five weeks, but haven't received it yet. Please tell me how the things are going.

I sent a mail concerning the certificate and a facsimile of the back side copy for the public fee document. Are there any problems with them?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 21:51:05に投稿されました
I am (your name) who won the bid on Oct. 22. Thank you for closing the auction at the really low price I placed on your item. I knew it would take about a month if it is by surface but it has been five weeks since the auction ended. How is the situation of the shipment of the item? Will you check it and tell me about it?

I sent the copies of my ID by e-mail and faxed my utility receipts to you. Did you have any problems with them?
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 21:27:55に投稿されました
I am (name) who won the bid for the item on October 22nd. Thank you for such a reasonably priced item.
I understood it would take about a month to arrive by freight after the auction but 5 weeks have already passed.
Unfortunately I have not received the item yet. Could you look into this and let me know how it is doing?

First, I mailed the identification and faxed the public utility form. Were there any issues with these?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。