Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①上記の商品を10個注文お願いします。 10個以上の注文による20%のディスカウントを提供してもらえますか? 20%の割引を適用したトータル価格、US$3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん marifh さん cintia_mogi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

monster777による依頼 2020/04/01 02:29:46 閲覧 2226回
残り時間: 終了

①上記の商品を10個注文お願いします。
10個以上の注文による20%のディスカウントを提供してもらえますか?
20%の割引を適用したトータル価格、US$399.90の支払いでよろしければ PayPal で請求書を送ってください。私達はすぐに支払いをします。

②注文したい商品が決まりましたのでオーダー表を添付します。
支払いはPayPalを希望しています。 注文方法に問題がなければ PayPal の請求書を送ってください。
私達はすぐに支払いを行います。

bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 02:59:26に投稿されました
1 We would like to order at least 10 of the above mentioned items.
Can we get a 20 percent discount If we buy more than 10 ?
If you are OK with the total price of US$399.90 plus 20% discount,
please send us an invoice via PayPal.
We will pay you in a minute.

2. We have attached the order sheet that we have decided to order.
We would like to pay it via PayPal.
If there is no problem to pay with Pay pal.
please send us an invoice.
We will pay promptly.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 02:53:19に投稿されました
1, I would like to place an order of 10 pcs of above product, please.
Please apply a discount of 20% since the order number is 10.
The total price, after the 20% discount should be US$399.90. As soon as you send us a PayPal invoice, we will make the payment, thank you.

2, I will attach an order form as we have decided which product we wish to purchase.
We would like to use PayPal as a paying method. If this paying method is acceptable, please send us a PayPal invoice.
We will make the payment immediately.
cintia_mogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/01 03:00:21に投稿されました
① I will order 10 units of products above mentioned. So, could you give me a 20% discount for this order?
If you accept to pay US $ 399.90 for a total price with a 20% discount, please send us an invoice via PayPal. We will pay immediately.

② I decided what I want to order, so I am attaching with an order form. I prefer to pay via PayPal. If you don't have any problem with my order, please send us a PayPal Invoice. We will make a payment immediately.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。