[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返事が遅くなってごめんなさい 日本郵便のエコノミー発送(eパケットライト)でよかったら 再発送の代金を私が負担します。 この場合到着まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん steveforest さん mai817 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

piopuによる依頼 2020/03/30 09:11:40 閲覧 2109回
残り時間: 終了

こんにちは。
返事が遅くなってごめんなさい

日本郵便のエコノミー発送(eパケットライト)でよかったら
再発送の代金を私が負担します。

この場合到着まで3−4週間かかります。

トラッキングナンバーはつきます。

どうしますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 09:14:41に投稿されました
Hello.
I am sorry for my late reply.

If you accept the economy mail of Japan Post (e-packet light), I will cover the fee for re-shipping the item.

In this particular case, it will take three to four weeks for the item to be delivered.

The tracking number will come together with the delivery.

Please tell me your thoughts.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 09:15:20に投稿されました
Good day.
I am very sorry for late reply.

If you agree with shipping by economy shipment of Japan Post Office (e-packet light), I will pay the cost of re-sending.

In this case, it will take 3-4 weeks to arrive.
The tracking number is given.
What would you like me to do?
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 09:14:25に投稿されました
Hello, I am sorry to reply late.
I will pay the shipping charge for reshipping if you allow me that I will use the economy shipping/e-packet light by Japan Post.
It will take about 3 to 4 weeks time for the delivery.
Of course the tracking number will be issued.
What do you think?
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
mai817
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 09:19:05に投稿されました
hello,
I'm sorry for the late reply.

I will pay the re-shipping fee, is the economy shipping (e-packet light) from the Japanese mailing service okay for you?

It will take for 3 to 4 weeks before the arrival.

They will give us the tracking number.

What do you think?

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。