[Translation from Japanese to English ] I hear New York city is in chaos by news. Considering your mail time, you a...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 28 Mar 2020 at 14:20 1830 views
Time left: Finished

NY州は、covid-19で大変だと、ニュースで聞いています。
あなたのメール送信時間から察すると、遅くまでオフィスに滞在していますね?
私はとても複雑な気持ちですが…あなたが夜遅くまで、仕事をしてくれるから、私のビジネスも成り立っていると理解しています。でも、どうかご無理なさらず、お大事になさってください

EUはcovid-19で大変だと聞いていますが、パリの状況はいかがですか?
日本は比較的落ち着いています

価格表には、※※等が記載されていませんが、それらの入荷予定はございますか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2020 at 14:26
I hear New York city is in chaos by news.
Considering your mail time, you are staying late at the office.
I am not easy in mind though...I understand I can do my business as you are working till late at night. However, please do not take any risk and take care of yourself.

I hear it is a crisis in the Europe, how is it going on in Paris?
We are quite at ease.

In the price list, there is not ※ ※ written, do you plan to ship them?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2020 at 14:27
I heard the news telling the novel coronavirus Covid-19 has been massive issue in the NY state.
Perhaps you might have been working until late at night in office according to the transmitting time of your last email.
I am a bit nervous that you work until late at night means this must lead to my business.
But this is the tough time each other so that please don't worry about the work for me.
Stay healthy.

How is the current situation in Paris as I have heard about the Covid19 issue in EU areas?
In Japan it has been relatively calm here.
Though ※※ aren't described in the price table, do you have any possibility for incoming items?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime