Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1)以下の理由によりセラーがこの注文をキャンセルしました:在庫が無いか、商品が破損しています。 セラーはあなたの元の支払い方法に返金を行いました。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん [削除済みユーザ] さん sgc-yk さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/03/25 21:31:15 閲覧 2453回
残り時間: 終了

1)The seller canceled this order due to the following reason: I'm out of stock or the item is damaged.
They sent a refund to your original payment method.

2)I am very sorry but I will have to give you a refund on this record,as I can not get to my shop to take the stock out as I cannot leave the house sorry I hope you will understand .
yours Steve

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/25 21:34:04に投稿されました
1)以下の理由によりセラーがこの注文をキャンセルしました:在庫が無いか、商品が破損しています。
セラーはあなたの元の支払い方法に返金を行いました。

2)大変申し訳ありませんが、このレコードの料金を返金しなければなりません。現在私のショップでは在庫が切れており、また家から出ることができないのです。誠に申し訳ありませんがご理解のほどよろしくお願いいたします。
Steve
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/03/25 21:35:22に投稿されました
1)セラーがこの発注に関し以下の理由につきキャンセルしました。欠品中ないしは商品が破損があったため。
支払い方法に応じて返金に応じる。
2)大変申し訳ありません。この件について返金を致します。今、外出が出来ないためショップに在庫を取りに行くことが出来ないのです。ご理解の程よろしくお願いいたします。
本当に申し訳ありません。
スティーブ
sgc-yk
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/03/25 21:44:45に投稿されました
1)売主が本オーダーを以下の理由によりキャンセルしました:在庫切れ、または商品の不良
お支払い頂いた際の方法にて返金します。

2)誠に申し訳ありませんが、自宅から出られず店舗へ在庫を取りに行かれません為、このレコードの返金をさせて頂きたく存じます。申し訳ありませんが、ご理解の程宜しくお願い致します。
ではまた Steve
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。