Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ①Thank you very much for your interest in becoming our reseller! May I please...

This requests contains 562 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by monster777 at 25 Mar 2020 at 10:43 2031 views
Time left: Finished

①Thank you very much for your interest in becoming our reseller! May I please have the URL of the website you're intending to sell our decks on? As well as the number of decks you're interested in purchasing?

②Hope you’re doing well.
Thank you for your interest in RDX Sports
We have received your wholesale inquiry to set up wholesale account, can you provide us more details about your business? Do you sell via amazon or do you have store?
If you sell through amazon, then please share the link of your store
What are the monthly sales you are projecting with RDX?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2020 at 10:52
(1) 弊社の再販業者となって頂く件にご関心をお寄せ頂き有難うございます!弊社のデッキを販売するご予定である御社ウェブサイトのURLをお知らせ下さいますか?また、ご購入を予定頂いておりますデッキの数量についてもご教示くださいますか?

(2)貴社、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
RDXスポーツにご関心をお寄せ頂き誠にありがとうございます。
卸売りアカウントを設定して卸売りを行う件への問い合わせをお受け致しました。御社の事業内容についてさらに詳しくお聞かせいただけますでしょうか?
御社はアマゾン経由で販売されていらっしゃいますか?それとも自社のストアをお持ちでしょうか?
もし、アマゾン経由で販売されているのであれば、御社ストアへのリンクを共有してください。
RDXの販売について、ひと月当たりどのくらいのボリュームを見込んでいらっしゃいますか?
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2020 at 10:53
1. 当方の再販者になる事にご興味を持っていただきありがとうございます!デッキを販売しようと思っておられるサイトのURLを送っていただけますか?購入予定のデッキの数もお知らせいただけますでしょか?

2. お元気のことと思います。
RDX Sportsに興味を持っていただきありがとうございます。
貴方の卸販売アカウントの設定に関するお問い合わせを受け付けました。あなたの事業に関して詳細をお知らせいただけますか?Amazonを通して販売されるのか、もしくは店舗をお持ちですか?
もしAmazonを通して販売されるのであればあなたのお店のリンクをお送り下さい。
RDXの月間売上はどのくらいを見込んでいますか?

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime