Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our items are sanitised prior to packaging. Our items are sanitised with usi...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kanhnguyen1301 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kimshige at 22 Mar 2020 at 20:26 2131 views
Time left: Finished

当店は商品を梱包する前に、商品を消毒してから梱包しています。

当店は、商品をエタノールを含む除菌ペーパーでクリーニングしてから梱包し、お客様へ発送しています。

当店は、商品の外装をエタノールを含む除菌ペーパーでクリーニングしてから梱包し、お客様へ発送しています。

当店は、商品に悪影響を与えないように細心の注意を払いながら、商品をエタノールを含む除菌ペーパーでクリーニングした後に梱包し、お客様へ発送しています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2020 at 20:33
Our items are sanitised prior to packaging.
Our items are sanitised with using disinfect sheet containing ethanol prior to packaging before shipment to our customer.
The wrapping of the items is sanitised with using disinfect sheet containing ethanol prior to packaging before shipment to our customer.
Our items are carefully handled with care for not affecting adversely, to be sanitised with using disinfect sheet containing ethanol prior to packaging before shipment to our customer.
kanhnguyen1301
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2020 at 20:39
Our store disinfects the product before packing.

Our store cleans the product with disinfectant paper with ethanol first, then pack and deliver the the customers.

Our store cleans the outer area of the product with disinfectant paper with ethanol first, then pack and deliver the the customers.

Our store pays close attention in order not to cause bad effects on the product, cleans the product with disinfectant paper with ethanol first, then pack and deliver the the customers.
kanhnguyen1301
kanhnguyen1301- over 4 years ago
*deliver to

Client

Additional info

原文に忠実に、とても丁寧な言葉づかいで英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime