Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 独占的に必要なんですね。 供給を再度確認し、MOQがなくなりました。番号がわかります。お待ちください。 似たようなものを販売していますか? ど...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tomoki_w さん taichi489 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

121121rrrrによる依頼 2020/03/20 02:27:50 閲覧 1975回
残り時間: 終了

I understand you need for exclusive.

After double checking with our supply or MOQ has gone up. I find out soon what the number is. Thank you for you patience.

What similar products have you sold? Why should we give you and exclusive?

In Balance,

tomoki_w
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/20 03:36:41に投稿されました
独占的に必要なんですね。

供給を再度確認し、MOQがなくなりました。番号がわかります。お待ちください。

似たようなものを販売していますか? どうしてあげなきゃいけないの、それも独占的に。

バランスを取ってください
taichi489
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/20 02:45:09に投稿されました
私はあなたが専属的に必要だと理解しています。

サプライ品またはMOQで再確認した後、上がりました。 数はすぐにわかります。 お待ちいただきありがとうございます。

似たような製品は何を販売しましたか? なぜ私たちはあなたと専属的を与えるべきですか?

釣り合いがとれて、



※注釈

MOQとはMinimum Order Quantityの略で最小発注量のことです。


なんについての、どんな文脈での会話なのかわからないのでexclusiveを「専属的」と訳しましが、「専門的」、「排他的」という意味もあります。

また、ECサイトでの売買の場合exclusive coupon(イクスクルーシブクーポン)という特定ストアだけで使えるクーポンを略してexclusiveと言っている可能性もあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。