翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/03/11 11:44:42

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

今日、私たちは弁護士と、契約書に関するミーティングを行いました。

ご提案なんですが、
・オンライン講座の「価格の決定権」がこちら側にあることを盛り込んで良いですか?

現在の契約書には、販売価格18万円と記載されています。
しかし、この価格でのリリース後に、これが適正価格なのか検証をする必要があります。
利益を最大化するためには、
セールをしたり、逆に値上げを行う必要があるのです。

・あなたへの報酬に関しても
「販売価格×規定のパーセンテージ」と記載することに、
同意をいただけますか?

英語

Today we had a meeting with lawyer regarding the contact.
For the result of that, I would like to propose for following .
・Include the right of decision of the price for the online course to be at us.
The current contract listed for the sales price at 180.000JPY.
However , we have to verify whether the price is proper or not after releasing the price.
To maximise the profit, we must conduct a sale or increase the price.
・Regarding the reward for you, (sales price X decided percentage) to be described.
Would you agree above proposals?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネスメールですので、失礼のないように丁寧な言い回しにてお願いいたします。