Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] ようやく9月に購入して、到着せずにさまよっていたスニーカーが届きました。 あなた方に注文してありました靴のブラジルでの足のサイズは38ですが、サイズが3...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は che_tatsuya さん sora823 さん hkr_kym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 327文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

afayk604による依頼 2020/03/04 16:30:53 閲覧 1992回
残り時間: 終了

Enfim acabei de receber o tênis que comprei em Setembro e foi extraviado.
Conforme havia solicitado a vcs o numero do meu calcado aqui no Brasil é 38 , vcs enviaram um calçado de tamanho 39, pois ficou muito grande para que eu possa usar por esse motivo quero saber como faço a devolução.
Segue o número de envio:
RX 049945933JP.

che_tatsuya
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/03/04 17:07:05に投稿されました
ようやく9月に購入して、到着せずにさまよっていたスニーカーが届きました。
あなた方に注文してありました靴のブラジルでの足のサイズは38ですが、サイズが39のものが届きました。
使用するには大き過ぎるので、どのように返品するのか知りたいです。
送付番号は下記の通りです。
RX 049945933JP
sora823
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2020/03/04 17:53:40に投稿されました
とうとう、9月に購入した机を受け取りました。
ここ、ブラジルでは番号は38です。あなた達は大きさ39で送りました。なので、発展をするように知ることを望みます。
郵送番号は
RX 049945933JP
hkr_kym
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/04 17:56:31に投稿されました
9月に購入し、誤配送されたシューズが先ほどようやく届きました。すでにそちらに知らせていた通り、私のブラジルでのシューズサイズは38ですが、送られてきたシューズサイズが39でしたので、履いてみるとだいぶ大きかったです。どのように返品したらいいか知りたいです。発送番号は以下の通りです。
RX049945933JP

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。