[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] すみませんが、残念ながらそのような方法ではお引き受けできません。 もしまだ商品を受け取りたいということであれば、2020年03月02日までに次の銀行口座(...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 cintia_mogi さん machyan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 534文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

speed_road1982による依頼 2020/02/29 06:23:21 閲覧 1647回
残り時間: 終了

Me desculpe, mas infelizmente não trabalhamos dessa forma, Se você ainda tiver interesse em receber a mercadoria.
Faça o deposito ate 2020/03/02 na seguinte conta bancaria ( xxxxxxxxxxxx )
se nao houver Pagamento ate a data informada. Iremos anunciar o produto novamente no Yahoo a pronta entrega.
O produto sera enviado pagamento na entrega(sakubarai) . como descrito no anuncio no yahoo.
esse sera nosso ultimo contato sobre essa negociação, se houver pagamento iremos informar no numero de rastreio via Kuruneko Yamato. Muito obrigado

cintia_mogi
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/02/29 07:09:08に投稿されました
すみませんが、残念ながらそのような方法ではお引き受けできません。 もしまだ商品を受け取りたいということであれば、2020年03月02日までに次の銀行口座(xxxxxxxxxxxx)にご入金をお願いします。
上記期日までにお支払いが無い場合は、当方でその商品をヤフーに即時配達可として再度出品いたします。
商品はヤフーの告知に記載されている通り、代金引換にて送付いたします。 
本件についてこれが当方よりの最終のご連絡となります。 お支払いがあればクロネコヤマト便の追跡ナンバーをお知らせいたします。 
有難うございました。
speed_road1982さんはこの翻訳を気に入りました
machyan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/02/29 08:09:37に投稿されました
申し訳ありませんが、残念ながらそのような作業の仕方を実施しておりません。
まだ商品の受け取りに興味がある場合は、次の銀行口座に2020/03/02まで入金お願い致します。(xxxxxxxxxxxx)
通知された日付までに支払いがな場合 、Yahooの迅速な配信で製品を再度発表します。
商品は代金引換(着払い)で送られます。 yahoo広告で説明されているとおり。
これはこの交渉に関する私たちの最後の連絡となります。支払い完了がある場合は、クルネコヤマト経由で追跡番号をお知らせします。 どうもありがとうございました。

クライアント

備考

Ref: a negociação e pedido de pagamento de venda no yahoo

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。