[日本語から英語への翻訳依頼] サンプル有難うございます。 無事に届いております。 ご質問があります。 天板について ※1・天板の色が今までのオイル仕上げの商品と比べて赤みが強いのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2020/02/18 17:24:45 閲覧 2214回
残り時間: 終了

サンプル有難うございます。
無事に届いております。
ご質問があります。

天板について
※1・天板の色が今までのオイル仕上げの商品と比べて赤みが強いのですが、違う色ですか?
※2・PU仕上げの天板もサンプル依頼しましたが、届いておりません。サンプルは制作してますか?
※3・アッシュ材で天板サンプルの制作をお願いできますか?(オイル仕上げとPU仕上げ2種類・イメージカラーを添付しております)


marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 17:35:46に投稿されました
Thank you for sending the sample.
It arrived safely.
I have some questions.

Re: Top board
*1, The color of the top table seems a little redder than oil finish products which we had before. Is it a different color?
*2, Altough I had asked a sample for PU finish top board, we haven't received it yet. Are you still making this sample?
*3, Can you please make a top board sample using ash material? (I have attached two kinds of image colors in oil finish and PU finish.)
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 17:33:33に投稿されました
Thanks for the sample.
It arrived safely.
I have some questions.

Regarding top board
*1. Color of oil is more reddish compared to the past oil finished item, is it different color?
*2. I also requested sample of PU finished top board, but I did not receive it. Do you make sample of it?
*3. Will you make top board sample with ash material? (Attached are image colors of 2 kinds, oil finish and PU finish.)

アイアンについて
※1・もう少し塗膜を薄くする事はできますか?
※2・アイアンの塗装サンプルを数種類作成をお願いできますか?(色は、マットブラックでお願いします。)
質問の意味が分からない場合は連絡ください。(ベトナム語でもOKです)ご返信お待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 17:35:57に投稿されました
Regarding iron
*1. Will you make coating film a little bit thinner?
*2. Will you make several kinds of iron coated sample? (Please make them wit matte black color.)
Please let me know if my questions are not clear enough. (In Vietnamese is okay.)
I will be waiting for your reply.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 17:40:55に投稿されました
Re: Iron
*1, Will you be able to make thinner coating?
*2, Would you please make a few kinds of paint samples in iron? (Please use mat-black.)
If you are not sure what I am asking, please let me know. (You can wirte in Vietnamese, if you like.) I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。