Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As an item other than A is included in this negotiation, it takes time to con...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 14 Feb 2020 at 17:35 1972 views
Time left: Finished

本引き合いにはA以外の製品が含まれているため、それらが弊社にて手配が可能なのか検討に時間が掛かります。
我々はBの製造メーカーですので、それ以外の製品は協力会社を探す必要があります。
1つお伺いしたいのは、最悪、弊社でA以外の手配が難しくなった場合、
A以外の製品を手配スコープから外していただくことは可能でしょうか。

Cについては本日の提出が難しそうな状況です。
来週早々に提出できるよう、出来る限り早く対応したいと考えております。










sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 17:41
As an item other than A is included in this negotiation, it takes time to consider if our company can arrange it. As we are the manufacturer of B, we have to look for a cooperating company for the item other than that.
We would like to ask one point. If it is difficult for us to arrange other than A, would you exclude the item other than A from the scope of arrangement?
As for C, it is difficult for us to submit today.
We are thinking of handling it as soon as possible to submit it in the beginning of next week.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 17:42
Since this business transaction includes products other than A, it will take time for us to see if it can be arranged at our end. We are the manufacturer for product B, so we need to find an affiliating company for products other than that. One thing I would like to ask you is if it is possible to exclude products other than A from the scope of arrangement in the event such arrangement for those other than A becomes difficult for us as the worst possible scenario?

As for C, the submission today is unlikely to happen. We will do our very best to make it happen at the earliest.
tearz
tearz- almost 5 years ago
We will do our very best to make it happen at the earliest. --> We will do our very best to make it happen at the earliest nest week.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 17:47
This deal includes the products other than A, we may take time for consideration, whether we are able to arrange them or not.
As we are a manufacture of producing B, other than this, we have to look for an affiliated firm to cooperate with.
One thing I will make sure is that if the arrangement other than A might be difficult, could you exclude them from arrangement scope other than A?
About C, it might be difficult to submit today.
We will be working hard for being able to submit it early next week.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime