[日本語から英語への翻訳依頼] 私の事を気にかけてくれて、ありがとう。 日本では今、冬季で、キャンプ用品の需要は低迷しています。 私はAとBとCの3つのセットを適正価格で販売しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん nakaha さん yuos さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/02/13 05:37:26 閲覧 3146回
残り時間: 終了

私の事を気にかけてくれて、ありがとう。

日本では今、冬季で、キャンプ用品の需要は低迷しています。
私はAとBとCの3つのセットを適正価格で販売しています。
しかし、他のセラーがAとBのセットを低価格で販売しているため、私の販売している3つのセットは割高感が拭えません。

ここはじっと我慢の時と考えています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 06:05:28に投稿されました
Thank you for your concern.

Now, it's winter in Japan and there are a few demand on camping gear.
I sell a set of A, B and C for a reasonable price.
However, another seller sells a set of A and B for a lower price, so customers feel that the set of 3 that I sell is relatively inexpensive.

I think I should be patient for a while.
nakaha
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 06:10:36に投稿されました
Dear ***,

Thank you for caring for me.

It is in the winter now in Japan so the camping goods are not being sold much.
I sell sets of three products, A, B and C, at the contract price.
In the mean time, another shop sells sets of A and B at a lower price, the sets of three products which I sell would naturally appear relatively more expensive.

It is time to wait at the moment.
yuos
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 06:26:28に投稿されました
Thank you for care about me.

Now, Japan is winter and the demand for camping equipment is declinning.
I am selling at reasonable price 3 camping set A, B and C. But other selller is selling the A and B set in lower price then mine, so it seems expencive the price that i ams selling for the 3 sets of A,B and C.

I think here is the time to be patient.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。