Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昭和中期の人形だと思われます。 日本では子供が生まれたときに人形をプレゼントされる習慣があります。 ひな祭りやこどもの日に人形を飾りその後は大切に箱に入れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん koda20 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2020/02/03 20:03:10 閲覧 2228回
残り時間: 終了

昭和中期の人形だと思われます。
日本では子供が生まれたときに人形をプレゼントされる習慣があります。
ひな祭りやこどもの日に人形を飾りその後は大切に箱に入れてしまいます。
年中出しっぱなしではないのでとても綺麗な状態です。
子供が大きくなると飾らないことが多いので人形は極めてきれいな状態が多いです。
あなたが人形を気に入ってくれて私はとても嬉しいです。
またの機会を楽しみにしています。
フィードバックいただけると嬉しいです。
ではまた。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/02/03 20:19:27に投稿されました
The doll is believed to be from the middle of Showa period.
In Japan, there is a custom of giving a doll as a present when a child is born.
The doll is displayed on the doll's day or children's day and then, it is kept in safe in a box.
It is in a very good condition since it is not always displayed.
The doll is usually in a good condition because it is usually not displayed when the child is grown up.
I'm very happy that you liked the doll.
I look forward to dealing with you again in the future.
Your feedback would be very much appreciated.
Thank you and see you again.


sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/03 20:10:22に投稿されました
This doll is likely that of in the mid Showa supposedly.
We have a custom to gift a doll when new baby is born here in Japan.
This doll are kept in box carefully except for displaying them on girls festival day or children's day.
The doll is in good condition because it isn't kept outside all the year round.
When the children is grown, many of them are not displayed so that the doll seemingly remains kept in good condition.
I am looking forward to your feedback.
Until then, take care.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
sugawara-hiroyuki
sugawara-hiroyuki- 5年弱前
的確な翻訳ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年弱前
いえいえ、お役に立てて何よりでございます。ご利用誠にありがとうございます。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/03 20:10:42に投稿されました
It seems the doll is one in the middle of the Showa period.
In Japan, when a baby is born, there is a habit to present a doll.
At occasions of Hina festival and children's day, people decorate with dolls and keep them carefully after that.
As they are not kept whole year, they are in a good condition.
As they are not much put out when children are grown up, the dolls are kept in really good condition.
I am really happy that you are interested in the doll.
I look forward to hearing from you on another occasion.
I am happy if you give me your feedback.
Thank you.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
koda20
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/03 20:21:52に投稿されました
It seems to be a doll in the middle of Showa. Japanese has a custom to present a doll when a child is born. The dolls are displayed on a Doll Festival and/or Children's Day. And then they are preserved in a box. So the dolls is very clean. Dolls are very beautiful because they are not displayed when children grow up. I am very glad you to like the doll. I'm looking forward to another opportunity.

If you have any feedbacks, please let me know. Thank you.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。