[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 1-偽の購入者にご注意下さい。 告知内の配達に関する説明文を読まず、商品の支払いをしなかったために販売に問題が生じました! 最悪の購入者です! このような...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 cintia_mogi さん taka007007 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

speed_road1982による依頼 2020/01/30 20:34:38 閲覧 1866回
残り時間: 終了

1- cuidado com comprador mentiroso, não lê a descricao da entrega no anuncio, nao pagou a mercadoria, causando problemas na venda! Péssimo comprador! Tenha cuidado com pessoas assim.


2-obrigado por seu contato, o produto sera enviado do exterior ate nosso representante no japao, assim que ele receber a mercadoria, estará enviando para voce via kuruneko yamato, pagamento na entrega, sera anexado um
Numero de rastreio, assim que o produto estiver no japao! Obrigado

cintia_mogi
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/01/30 22:20:01に投稿されました
1-偽の購入者にご注意下さい。 告知内の配達に関する説明文を読まず、商品の支払いをしなかったために販売に問題が生じました! 最悪の購入者です! このような人物にはご注意下さい。

2-ご連絡を頂き有難うございます。商品は海外より日本の弊社代理店宛てに送付されますので、代理店が受け取り次第、クロネコヤマト宅急便にてお客様に送付いたします。お支払いは配達時にお願いいたします。商品が日本に到着後の追跡用ナンバーを添付にてお知らせいたします。 有難うございました。 
taka007007
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/30 22:47:41に投稿されました
1、嘘つきな購入者にご注意下さい!お届けに関する記載事項を良く読まず、支払いもせず、酷い目に合いました!最悪な購入者です。このような方に、ご注意下さい。

2、ご連絡ありがとうございます。商品は海外から、日本の代理店を介して速やかに、クロネコヤマトより代金引換にてお届けさせていただきます。商品が日本に到着次第、追跡番号をお知らせいたします。ありがとうございます!

クライアント

備考

Resposta sobre compra no yahoo,

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。