Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がこれから対応することは、以下の項目でお間違いございませんでしょうか? 1)私が紹介しているあなたの人形の概要欄(ページ)に、 『victoriaさん...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/01/27 09:30:25 閲覧 1863回
残り時間: 終了

私がこれから対応することは、以下の項目でお間違いございませんでしょうか?

1)私が紹介しているあなたの人形の概要欄(ページ)に、
『victoriaさんという、素晴らしいリボーンドールアーティストの作品」である旨を記載すること。(著作を署名)

2)上記記載した文言(ページ)の画面キャプチャーをあなたに送ること。

OKですか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/27 09:35:41に投稿されました
Am I correct in understanding that the following items are the ones I will be attending to starting now?
1. An outline of your dolls (webpage) that I will be introducing)
I have to mention "the works of Victoria, the wonderful ribbon doll artist" (written signature)
2. I should send you screen captures of the text/wording (webpage) that mentions the above.
Is that okay?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/27 09:35:18に投稿されました
Could I make sure that I need to do for following for you?
1. On my page that I introduced your dolls, I write the statement such as "The masterpieces of the great reborn doll artist, Victoria" including the signature of copywrite.
2. Sending a captured image for you that the written part above.
Is that OK?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/27 09:34:21に投稿されました
Things I am going to take care of are the following, correct?

1. Add a description on the overview section of your doll I introduce as "the works of the wonderful reborn doll artist called Victoria" in the page (with author's signature)

2. Send the screen capture of the said description (of a page) above.

Please advise if they are okay.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。