Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This application contains three patters of hide and seek:「 1」「2」「3」, but ther...

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lurusarrow , bean60 , diego ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nextbook at 29 Nov 2011 at 21:01 1237 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このアプリには、「1」「2」「3」の3パターンのかくれんぼが同梱されていますが、それぞれ利用ページ制限があり、一部の生き物しかご覧いただけません。

ご利用いただき、気に入っていただけましたら追加ページをご購入いただきますようお願い申し上げます。
また、追加ページの購入は「1」「2」「3」それぞれ別々となっておりますので、全パターンをご覧になるには3タイトルの追加ページの購入が必要となります。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2011 at 21:09
This application contains three patters of hide and seek:「 1」「2」「3」, but there is limitation to use on each of them. You can only a part of animals.

If you like it after using it, please purchase the additional pages. Each patterens:「1」「2」「3」, has different additional pages, so to see all of the patterns, you need to purchase the additional pages for each patterns.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2011 at 21:31
This application has enclosed three patterns of hide-and-seek "1", "2" and "3" but there are a limited number of pages so you can only see a portion of living things.

When you are using it, if you are interested in more please purchase additional pages.
Also, when you purchase additional pages, they will be separated by "1", "2" and "3", so if you want to see all of the patterns, you need to purchase the additional pages for the three titles.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2011 at 21:55
This application includes three patterns, "1", "2", and "3" of hide-and-seek.Each page has got restriction and you can only see part of the entire speacies.

Please try first and purchase additional pages if you like it.
Each additional page is treated as a separate page so you will need to purchase 3 additional pages to view all the patterns.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime