[Translation from Japanese to English ] Thanks for your continuous support. The item has been arrived but it was pac...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest , matomatico ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 25 Jan 2020 at 12:14 2144 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。

商品が届きましたが、
ぐちゃぐちゃに梱包されていました。

軽いものの上に重いものが置かれていたせいで
箱が凹んだ品物が10点以上ありました。

また、カッター傷も多く入っていました。
恐らくそちらで開梱時に入ったものだと思われます。

Myusの作業者によって梱包の品質がかなり異なりますが、
今回は特に酷い状態でしたので、
作業者の名前もご連絡させていただきます。

作業者氏名:Jemier

今後はこのようなことがないように
注意をしていただけると助かります。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2020 at 12:23
Thanks for your continuous support.
The item has been arrived but it was packed so much roughly.
We have items in crashed box more than 10, because you didn't care about placing the item in the box like heavy item was placed on the light weight item for instance.
In addition, we found so many scratches by cutter knifes as well.
Perhaps it seemed to be when opening at your side.
The quality of packing by the staff at Myus has been depended upon so that I will tell the name of staff due to such terrible situation at this time
The name of staff : Jemier
Please use a caution for the next order for the future.

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2020 at 12:21
Thank you as always.

The item reached me, but it was very disturbed in packing.

As a reason of making a heavy item on top of a light one, there were 10 boxes damaged.

In addition, there were many cutting scars.
Maybe, it seems to have been done at your place when being opened the package.

Although it differs the packing quality by Myus workers,
this time it was especially badly damaged.
We will tell you who did work for this.

The worker's name: Jemier

Please take a great attention as not to make any more these kind of damages in the future.
matomatico
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2020 at 12:27
Thank you for your support.

The proucts have arrived, however they are packed in chaotic way.
Due to heavy products were put over light products, we found more than 10 boxes bended.
In adition, there are several scratch probably caused by cutters.

According to the operator Myus, the quality of the packaging is considerably different, but nevertheless this time it was especially terribly bad. Therefore, I will report the name of the operator as well.

Full name of the operator: Jemier

It would be helpful to be careful in the future in order to avoid this kind of happenings.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime