[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply despite your busy schedule. However, I still have a...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , setsuko-atarashi , natsumiochi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by jini68jp at 15 Jan 2020 at 11:04 1810 views
Time left: Finished

お忙しい中、回答を頂き感謝します。
しかし、もう少し疑問が残っています。
1)確認試験について今までNIR,IR,TLCの3つの試験で実施していたとい認識でいいのか。NIRを実施しない理由ならびにアーカイブされた理由を教えてください。
2)試薬で登録している貴社の意見も十分理解ですますが、ベンズアルデヒドは出発物質として記載するとのPMDAの指示なので、その指示に従ってください。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 11:11
Thank you for your reply despite your busy schedule.
However, I still have a few questions.
1) In regards to the confirmation examination, is it verified that these three examinations (NIR, IR and TLC) have been carried out up to now? If the NIR examination was not carried out, can you tell me the reason that was given and recorded?
2) I understand your company's opinion regarding the trial medicine that has been registered. However, as PMDA instructs that benzaldehyde be listed as a starting ingredient, so follow that instruction.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 11:12
Thank you for your response while you are keeping busy.
However, I have some questions.
1) As for checking examinations, am I right to understand that we have carried out NIR, IR and TLC? Please tell me why NIR has not been carried out and archived.

2. I fully understand your opinion who registers the reagent, but if benzaldehyde is listed as starting material, as it is told by PMDA, please follow to the order.
natsumiochi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 11:14
Thank you for your response while you are busy.
However, there is still some doubt.
1) Is it correct that the three tests NIR, IR, and TLC have been performed so far? Please tell us why NIR is not performed and why it was archived.
2) I understand your opinion registered as a reagent, but benzaldehyde is PMDA's instruction to be listed as a starting material, so please follow that instruction.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime