[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply despite your busy schedule. However, I still have a...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , setsuko-atarashi , natsumiochi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by jini68jp at 15 Jan 2020 at 11:04 1843 views
Time left: Finished

お忙しい中、回答を頂き感謝します。
しかし、もう少し疑問が残っています。
1)確認試験について今までNIR,IR,TLCの3つの試験で実施していたとい認識でいいのか。NIRを実施しない理由ならびにアーカイブされた理由を教えてください。
2)試薬で登録している貴社の意見も十分理解ですますが、ベンズアルデヒドは出発物質として記載するとのPMDAの指示なので、その指示に従ってください。

Thank you for your reply despite your busy schedule.
However, I still have a few questions.
1) In regards to the confirmation examination, is it verified that these three examinations (NIR, IR and TLC) have been carried out up to now? If the NIR examination was not carried out, can you tell me the reason that was given and recorded?
2) I understand your company's opinion regarding the trial medicine that has been registered. However, as PMDA instructs that benzaldehyde be listed as a starting ingredient, so follow that instruction.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime