[日本語から英語への翻訳依頼] 初回のみ往復送料3000円を頂戴致します。新品のものを送ります。お申し込み後ご連絡いたします。寝具のスタイリストが、お客様のお好きなイメージをお聞きし、リ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん sujiko さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2020/01/10 11:52:27 閲覧 2159回
残り時間: 終了

初回のみ往復送料3000円を頂戴致します。新品のものを送ります。お申し込み後ご連絡いたします。寝具のスタイリストが、お客様のお好きなイメージをお聞きし、リネンを組み合わせていきます。同じデザインが繰り返されないように管理をしております。お好きなタイミングでベッドメイク。ホテルのようなベッド。高級リネンに包まれて眠る。基本セットからフルセットまで、用途にあわせてお選びください

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 11:58:12に投稿されました
For first time, we will charge you 3000JPY for shipping return. I will send you new one. I will make a contact you when the application is completed. The stylist of bedding will be creating your preferred combination after hearing your desired preference from customers. We are managing for the same design will not be repeated. Your favourite sleeping can be provided for your preferred timing for bedmaking. Bedding like hotel. Sleeping with high class linen. From the basic to full set, you can choose from our variety.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 11:58:54に投稿されました
I will charge 3000 Yen for the shipping charge for both sending and returning it only for the first time.
I will send a brand new one. I will let you know after you apply for it. After a stylish dresser asks about the image you like, I will combine the linen. I am controlling it not to repeat the same design. Making a bed at your favorite time. Bed like the one in hotel. Sleep covered with high class linen. Why don't you select for the purpose ranging from basic set to complete set?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 12:00:10に投稿されました
I will accept the first round of a return shipping cost, ¥3,000. I will ship a brand new one. I will contact you after your applying. After asking your preference image with the bedding stylist, and we will combine line. So as not to repeated the same design, we organize it. You can make bed at your timing. It is like a hotel bed. A good sleep with a high quality linen. Please select from standard set to full set depending on your need.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/01/10 11:59:44に投稿されました
We would like you to pay 3000 Yen for round shipment cost only for the first time.
We will send you the new item.
We will contact you after you apply.
The stylist for clothes ask your favorite image and put together the linens.
We control to avoid to repeat the same design.
Bed making on your convenient timing.
Bed like hotel.
Sleep with high classic linen.
Please choose from the basic set to full set according to usage.

クライアント

備考

お客様向けサイトに掲載予定です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。