Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have refund you the other items which were out of stock.We just charged yo...

This requests contains 230 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ikarus , nndd ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kumiko1009 at 28 Nov 2011 at 13:15 992 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We have refund you the other items which were out of stock.We just charged you the worthy of the bootie 119$.And refund you 165$.Would you please check with your bank?The refund transfer number is 20111108144221695 .Any questions,

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 13:20
在庫になかった品の分の料金は払い戻しました。119ドルのブーツだけチャージしてあり、165ドルがあなたに払い戻されました。あなたの銀行口座をお調べくださいませんか。振り込み番号は、20111108144221695 です。御質問がありますか。
nndd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 13:22
在庫切れの商品分は返金済みです。bootie分の金額119$を請求しました。そして、返金金額は165$です。銀行口座でご確認いただけますでしょうか。返金送金番号は、20111108144221695 です。何かご質問があればお知らせください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 13:28
在庫切れだった他のアイテムの分の返金を行いました。課金したのは価値あるブーティの119ドルのみです。あなたに返金したのは165ドルです。銀行でご確認ください。銀行送金番号は20111108144221695です。質問がありましたらどうぞ。
ikarus
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 13:33
その他在庫切れの商品は払戻しました。ブーティの分の119ドルだけ請求し、165ドルを返金しました。貴殿の銀行(口座)をご確認下さい。返金の送金番号は20111108144221695です。もしご質問があれば、[英語原文ココマデ]

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime