Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すごく忙しそうですね!セールの影響ですか? さっそく送金してくれてありがとう。 さっそく在庫を確認しましたが、例の腕時計のバンドが、なんと品切れでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/28 12:31:15 閲覧 1321回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

すごく忙しそうですね!セールの影響ですか?
さっそく送金してくれてありがとう。
さっそく在庫を確認しましたが、例の腕時計のバンドが、なんと品切れでした。
お待ちいただくことはできますか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 12:55:18に投稿されました
You seem very busy! Is it because of your sales?
Thank you for transferring the money so quickly.
I have verified the stock, but the usual wristwatch band is out of stock.
Would you be able to wait?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 12:44:23に投稿されました
You sound so busy! Due to the volume of sale?
Thank you for transferring the money so soon.
I checked the stock and found out the bands for the watch you asked for are sold out.
Would you please wait a little longer?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 12:51:02に投稿されました
You look very busy! Are you so busy due to the sales?
Meanwhile, thank you for your payment.
I have checked the inventory, and sorry to tell you that the bands of the watches are sold out.
Can you wait for back-order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。