[日本語から英語への翻訳依頼] 新規注文をお願いします ナンバー5が発売されたようですので、今回新たに購入いたします ご質問です 購入数をさらに多くすれば更なるディスカウントは可能でしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mikaru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yamamuroによる依頼 2019/12/13 18:37:16 閲覧 2916回
残り時間: 終了

新規注文をお願いします
ナンバー5が発売されたようですので、今回新たに購入いたします
ご質問です
購入数をさらに多くすれば更なるディスカウントは可能でしょうか?
アマゾンやイギリスのセラーが安く出品しているのでさらに安く販売できるとありがたいです

返信ありがとうございます
承知しました
ではこちらの商品は1月に改めて発注いたします
今回は添付の内容で発注いたします。
よろしくお願いいたします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/12/13 18:54:58に投稿されました
Please let me place a new order.
Since it seems that No. 5 has been released, I will purchase it anew.
I have a question.
If I buy more, would it be possible for you to give me more discount?
As the sellers on Amazon or in the UK are listing items in a low price, I would be happy if I can sell items in lower price.

Thank you for your reply.
I noted.
Then, I will place an order for this item in January.
I will place an order for the content in the attachment this time.
Thank you very much.
mikaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/13 19:06:34に投稿されました
I would lile to make a new order, please.
I heard that No.5 has now been under sale, so I wold like to buy them.
Here is a question.
If I increase the number of the product I will purchace, will it be discounted further?
As Amazon and British dealer are selling them with cheaper price, I would appreciate if I can sell them cheaper than that.

Thank you for your reply.
I understand.
Then I will contact you separately to order this product on January.
I will order according to the contents written in the attached file.
Kind Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。