[英語から日本語への翻訳依頼] 3つ全部を一緒に入れて構いません。(取り外した SZEN007 のブレスレットは大丈夫です。ケースにマークをしないでください。) h558はスクラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん ozeyuta さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 51分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/27 23:48:44 閲覧 2283回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You can put all three together (detached bracelet for the SZEN007 is fine,
please don't mark the case).

The h558 is a scrap-item, no value. The white ones are together 125 us$,
that must be OK.

You can describe them as used watches, and one broken watch.

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 00:21:18に投稿されました
3つ全部を一緒に入れて構いません。(取り外した SZEN007 のブレスレットは大丈夫です。ケースにマークをしないでください。)

h558はスクラップアイテムで、価値がありません。白い方は あわせて125 us$です。OKでしょう。

中古腕時計と一つは故障した腕時計としてください。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 00:45:37に投稿されました
3点全部入れていいです。(SZEN007の壊れたブレス部は大丈夫です。どうか箱に跡をつけないでください)

h558はスクラップ扱いの商品です、価値はありません。白いものは全部で125USドルです、きっとOKのはずです。

それらの時計をユーズド時計として、(前述のスクラップ)ものは壊れた時計として記載してかまいません。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/28 05:40:05に投稿されました
3個全部を一緒に入れてもらって結構です(SZEN007用の外されたブレスレットは繊細なものなのでケースに印をつけないでください)。

h558はスクラップアイテムであり、価値がありません。白いものは全てUS$125で大丈夫なはずです。

これらを「中古腕時計と1個の故障した腕時計」と記載してもらってよいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。