[Translation from Japanese to English ] I would like to return the item as the lamp was broken. It took a while to ...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by soundlike at 29 Nov 2019 at 03:24 1688 views
Time left: Finished

ランプの破損があったため、返品を希望致します。到着からクレームを出すまでに時間がかかってしまった理由は、引っ越しの片づけで荷物の開梱が遅れたためです。全額返金を希望しておりますが、一部返金でも交渉は可能です。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 03:30
I would like to return the item as the lamp was broken.
It took a while to file a complaint after arrival of the item as I was too busy with moving to open the package.
Although I would like a full refund, I would also consider receiving a partial refund.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 03:32
I would like to return the lamp as it was broken. The reason for taking a long time before my claiming was, I was busy relocating and I couldn't open the item for a long time. I am hoping for a full refund but I would consider even a partial refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime