Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry to be late in contacting you. I opened the item last week, but lam...

This requests contains 65 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by soundlike at 28 Nov 2019 at 15:21 1922 views
Time left: Finished

ご連絡が遅れて申し訳ございません。先週荷物を開封しましたがランプが破損しておりました。
大変申し訳ございませんが返品を希望致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2019 at 15:23
I am sorry to be late in contacting you. I opened the item last week, but lamp was damaged.
I hate to say, but I would like to return it to you.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2019 at 15:24
I am sorry to be late for the reply.
As I unpacked the parcel last week but the electric bulb has been broken.
I would like to exchange it to new one, please.
[deleted user]
[deleted user]- almost 5 years ago
I would like to exchange it to new one, please.ですが、I would like to return it to you.へ差し替えをお願いします。申し訳ありませんでした。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2019 at 15:23
I’m sorry for my late reply. I opened the box last week but the lump was broken. I would like to return it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime