[日本語から英語への翻訳依頼] 再確認のためメールします。A1の流通在庫を確認して納期連絡をしてくれるということでいいでしょうか。確認連絡のメールが来たら、弊社は入金手続きをするというこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

rinaka3による依頼 2019/11/21 12:06:10 閲覧 1535回
残り時間: 終了

再確認のためメールします。A1の流通在庫を確認して納期連絡をしてくれるということでいいでしょうか。確認連絡のメールが来たら、弊社は入金手続きをするということでしょうか。よろしくお願いいたします。  

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 12:09:32に投稿されました
I am sending you an email for reconfirmation. May I understand that you check the stock of distribution of A1 and let me know when you send it to me? Does it mean that our company arranges for transferring money when we receive the email about checking? I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 12:09:35に投稿されました
This mail is to check it again. Is it correct that you are going to tell us the due date of the items after checking A1' stock? After a mail for confirmation, are we to proceed to pay? Thank you.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 12:09:24に投稿されました
I am e-mailing you to make sure. Do you mean you will let me know of the delivery date after you confirm the inventory of A1? Once I receive the confirmation e-mail, do we proceed with the payment process? Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。