[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの業務のスピードに満足しています。 とはいえ、出品したい商品はまだまだあります。 スピードを引き上げるために何か良いプランがあればぜひあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん juntotime さん vertigosay1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/27 16:36:16 閲覧 2762回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたの業務のスピードに満足しています。
とはいえ、出品したい商品はまだまだあります。
スピードを引き上げるために何か良いプランがあればぜひあなたの意見を聞かせてください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 16:39:08に投稿されました
I am pleased with the speed of your business.
But I am still waiting for a product I want to be presented.
If you have any good plans on how to increase speed, I would like to hear your opinions.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 16:44:07に投稿されました
I am satisfied with the quick response of your business.
However, we have more items we want to sell.
Please tell me your idea to increase the speed of your business, if you have any.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 16:45:13に投稿されました
I am satisfied with your speed of doing task. However, I still have a lot of items I want to sell. If you have any plans to sell them more quickly, please let me know.
vertigosay1
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 16:46:59に投稿されました
I am satisfied with your speed of work.
Anyway, I have more and yet more goods to sell.
If you have any good suggestion to speed up the work please tell me your idea.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。