Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] それは良いですね。今回、配送料を正しく計算しますね。AAAAは私どものウェブサイトの事前販売で10%オフにてご購入いただけます。 来週、配送できると思い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん anna_h さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/11/08 21:31:52 閲覧 2151回
残り時間: 終了

Sounds great. This time I’ll calculate shipping costs correctly. AAAA is now available in pre-sale on our website, with a 10% discount.

We expect delivery next week, but it would take a few days to process the total stock.


[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/11/08 21:35:03に投稿されました
それは良いですね。今回、配送料を正しく計算しますね。AAAAは私どものウェブサイトの事前販売で10%オフにてご購入いただけます。
来週、配送できると思います。しかしながら、在庫処理には数日必要かと思います。
★★★★★ 5.0/1
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/08 21:35:22に投稿されました
良さそうですね。今回は配送料を正しく計算します。AAAAは今、私たちのウェブサイトにて10%割引で先行販売中です。
私たちは来週の配送を予定していますが、在庫全ての手続きに数日かかります。
★★★★★ 5.0/1
anna_h
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/08 21:39:52に投稿されました
かしこまりました。今回は輸送費を正確に計算させて頂きます。AAAAは弊社のウェブサイトにて10%割引で先行販売されています。

来週中には配達される見込みですが、在庫数量の処理には数日かかるのでご了承ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。