[日本語から英語への翻訳依頼] 簡単で子供でも扱えるので、家族で一緒に星を見てます。 単にタブレットで操作するだけで綺麗に星が撮影できるので、最初はデータが望遠鏡の中にあって、それをダウ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さん eden さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

zootsimsによる依頼 2019/11/07 20:03:09 閲覧 1847回
残り時間: 終了

簡単で子供でも扱えるので、家族で一緒に星を見てます。
単にタブレットで操作するだけで綺麗に星が撮影できるので、最初はデータが望遠鏡の中にあって、それをダウンロードしているだけではないかと疑いました。
光害のひどい街中にもかかわらず、図鑑のような写真が撮れるとは驚きです。晴れの夜のたびに、翌日寝不足で仕事に出かけるのも一つの幸せです。

さて、2点ほど困っています。
月が画面の中央ではなく端に寄ってしまい、切れてしまいます。
M45は一部のみで、全体が写りません。
どうすれば良いでしょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 20:10:42に投稿されました
As children can handle it easily, my family look at stars together.
By handling with a tablet, beautiful stars can be shot, and first there is a data in the telescope and it only downloaded, so I doubted.
Even though in the bad light in the town, it is amazing to be able to take photos like in an illustrated book. In each clear night, it is on of pleasures to go on work even though so sleepy the next day.

By the way, I have in two trouble.
The moon does not come in the center but goes to the side and left off.
M45 does not show all but a part.
How can I do?
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 4年以上前
Great! Thanks!!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 4年以上前
Thank you too.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 20:12:37に投稿されました
As the device is easy to handle by kids, we are seeing stars together.
By just clicking on the tablet, stars are taken beautifully, therefore there would be the data inside the telescope at first and I doubt it is just downloaded from it.
Due to the severely disturbance from the city lights, I am astonished to see such pictures to be taken, just like inside the encyclopedia of the astronomy. We are really enjoyed to see in the night of good weather to see stars. One thing to annoying us is to reduce the time to sleep.

However I have two issue to ask you.
The moon tends to be shifted from the centre a bit and cut.
M45 is only a part to be seen but not for whole view.
How can I solve this problem do you think?
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 4年以上前
Great! Thank you!
steveforest
steveforest- 4年以上前
Thank you for using conyac!
eden
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 20:59:02に投稿されました
Because it is easy to handle, even for kids, my whole family enjoy looking up the stars through the telescope altogether.
As it is able to take a beautiful pictures of stars with just an easy operation on a tablet, I’d first doubted that the data was actually already stored in the telescope and just getting downloaded.
Despite a light pollution in a city, the fact that it produces an image like one in a picture book is impressive. It is a kind of joy that I go to work without much sleep the next day when we have a clear night sky.

Now, I have a couple of problems.
The moon deviates from the center of the image and keeps getting cut off.
In regards to M45, only partially gets captured and I can’t get the whole picture.
I’d appreciate if you could give me some advice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。