Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 簡単で子供でも扱えるので、家族で一緒に星を見てます。 単にタブレットで操作するだけで綺麗に星が撮影できるので、最初はデータが望遠鏡の中にあって、それをダウ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん eden さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

zootsimsによる依頼 2019/11/07 20:03:09 閲覧 2199回
残り時間: 終了

簡単で子供でも扱えるので、家族で一緒に星を見てます。
単にタブレットで操作するだけで綺麗に星が撮影できるので、最初はデータが望遠鏡の中にあって、それをダウンロードしているだけではないかと疑いました。
光害のひどい街中にもかかわらず、図鑑のような写真が撮れるとは驚きです。晴れの夜のたびに、翌日寝不足で仕事に出かけるのも一つの幸せです。

さて、2点ほど困っています。
月が画面の中央ではなく端に寄ってしまい、切れてしまいます。
M45は一部のみで、全体が写りません。
どうすれば良いでしょうか?

As the device is easy to handle by kids, we are seeing stars together.
By just clicking on the tablet, stars are taken beautifully, therefore there would be the data inside the telescope at first and I doubt it is just downloaded from it.
Due to the severely disturbance from the city lights, I am astonished to see such pictures to be taken, just like inside the encyclopedia of the astronomy. We are really enjoyed to see in the night of good weather to see stars. One thing to annoying us is to reduce the time to sleep.

However I have two issue to ask you.
The moon tends to be shifted from the centre a bit and cut.
M45 is only a part to be seen but not for whole view.
How can I solve this problem do you think?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。