Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, are these available without the ESP logo, or if not do you know if log...

This requests contains 369 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kimshige at 07 Nov 2019 at 15:00 2959 views
Time left: Finished

Hello, are these available without the ESP logo, or if not do you know if logo is a sticker that can be removed or if you might be able to get them? I would prefer them in black.
I'm ready to buy in bulk and need them right away.

Yes I’m a big supplier/buyer on Alibaba.com but never looked their but need two right away, how much are they and where wound they ship from?

kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2019 at 15:05
こんにちは、これらはESPロゴなしで利用できますか?あるいはもし利用できない場合、ロゴは削除可能なステッカーでしょうか、またはあなたは入手可能でしょうか?私はそれらが黒であることを望みます。一括購入する準備はできており、今すぐに必要です。

はい、私はAlibaba.comにおける大手サプライヤー/バイヤーです。ただ彼らをこれまで見たことがありません。他方、すぐに2つ必要です。おいくらでしょうか?またどこから配送されるのでしょうか?
kimshige likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2019 at 15:09
こんちには。これらはESPのロゴがなくても利用できますか。もしそうではない場合、ロゴが削除可能なスティッカーですか。またはそれらを手に入れることができますか。
商品は黒を希望します。
大量に購入したいです。早急に必要です。


はい。私はアリババコムでの大口のサプライヤー兼バイヤーです。しかし、彼らの物を見たことがありませんでしたが、急遽2個必要です。これらはおいくらですか。どこから発送していただけますか。
kimshige likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2019 at 15:12
こんにちは。ESPロゴなしでも有効ですか?もしくはそうでなければロゴは外すことのできるステッカーですか?あるいは手に入れることはできますか?私は黒が良いです。まとめて買う用意があり、すぐに必要です。

はい、私はAlibaba.comでは大手の供給業者であり、バイヤーでもありますが、今までその商品を見たことはありませんが、すぐに二つ必要です。価格はいくらで、出荷はどこからになりますか?
kimshige likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

お客様からの、商品のお問い合わせです。
分かりやすい日本で翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime