[日本語から英語への翻訳依頼] 説明が分かりにくくてすみません 1.momotaroと一緒にあなたとチームの皆さんが日本に来ることは可能です。 ただ、スポンサーの旅行会社が飛行機やホ...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん chibbi さん risa0908 さん kbbohannon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

punchlineによる依頼 2019/11/07 00:29:16 閲覧 2596回
残り時間: 終了

説明が分かりにくくてすみません

1.momotaroと一緒にあなたとチームの皆さんが日本に来ることは可能です。

ただ、スポンサーの旅行会社が飛行機やホテルを手配するため予算はありません。

momotaroと一緒の飛行機、ホテルに滞在する場合、こちらで合わせて手配可能ですが、実費を負担していただく形になります

2.ノービスの大会の参加は16500円(4580バーツ)です
もしそこで優勝すると、その夜開催されるアジアグランプリにmomotaroと一緒に出場する事ができます

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:40:00に投稿されました
I apologize for the complicated explanation.

1. It is possible for your team along with momotaro to Japan.

However, we don't have a budget for a flight and accommodations travel agency of the sponsor can make arrangements.

If you wish a flight flying with momotaro and staying at a hotel, we will be able to make arrangements, yet you need to pay expenses by yourself.

2. The participation fee for the Novice tournament is 16500 yen ( 4580 bahts ).
If you win the tournament, you get to participate in the Asian Grand Prix that is planned that night along with momotaro.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:50:58に投稿されました
Sorry for my poor explanation.

1. You and your team can come to Japan with momotaro.
But sponsor doesn't have the budget to arrange the flight and accommodation for you.
If you'll get the same flight and stay at same hotel with momotaro, we can book them, but you have to be responsible for the actual cost.

2. It'll take 16500 JPY (4580 THB) for attending novice competition.
If you win the first prize, you can attend Asian grand prix held on that evening together with momotaro.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:48:39に投稿されました
I'm sorry it was confusing.

1. It is possible for you and the team members to come to Japan with momotaro.

However, since the sponsor travel agency makes arrangements for the flights and hotels, there is no budget.

If you prefer to fly and stay at the same hotel with momotaro, it is possible to arrange here but you will be paying the actual cost.

2. Entry fee for the novice level is 16500 yen (4580 bahts).
If you win there, you will be able to participate in the Aisian Grand Prix that night with momotaro.

ただ、その場合、アジアグランプリの参加27500円(7640バーツ)が別途かかります。

また、スプレータンニングを希望する場合、一人15000円(4160バーツ)かかります。

これは希望者がタンニング会社に依頼する金額のため、momotaroもかかります。

3.フライト日程は11月30日にバンコクを出発し、大会翌日12月2日に帰国する日程です。
2泊3日になります。

空港からの送迎はありませんので、ご自身でホテルまで行く必要があります。

4.大会の場所は東京のTFTホールという場所です

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:56:27に投稿されました
However, in that case, participation in the Asia Grand Prix is charged separately at 27,500 yen (7640 baht).

If you wish to spray tan, it will cost 15,000 yen (4160 baht) per person.

Please note that since this is the amount requested by the tanning company, momotaro will also be charged.

3. The flight is scheduled to leave Bangkok on November 30th and return to Japan on December 2nd; the day after the tournament.
Thus, 3 days and 2 nights.

There is no transfer available from the airport – please make your own way to the hotel.

4. The venue for the tournament is at the TFT Hall in Tokyo.
karekora
karekora- 4年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:59:33に投稿されました
In that case, however, there will be entry fee of 27,500yen (7,640 Baht) separately.

Also, if you wish to have Spray Tanning, there will be cost of 15,000yen (4,160 Baht) per person.

This amount is for persons who wish to have it to make a request to a tanning company, so momotaro will also have to pay for it.

3. The flight schedule is to depart from Bangkok on November 30 and come back on December 2, the next day of the grand prix.
It's two nights and three days.

There will be no shuttle service from the airport, so you will have to go to the hotel by yourself.

4. The grand prix will take place at TFT Hall in Tokyo.


chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:55:37に投稿されました
If that's the case, there will be an additional participation fee of 27500 yen ( 7640 bahts ) for the Asian Grand Prix.
Also, if you wish a spray tunning, there will be 15000 yen ( 4160 bahts ) per person.

This also applies to momotaro as participants will have to ask the tanning company.

3. As for the flight schedule, you will leave Bangkok on Nov. 30 and return on Dec. 2, which is the next day of the tournament.

There won't be a pickup service from the airport so you need to find your own transportation service by yourself.

4. The venue of the tournament is TFT hall in Tokyo.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:37:48に投稿されました
However, there will be an additional 27500 yen (7640 bahts) for the Asian Grand Prix fee.

If you wish a spray tanning, it will be 15000 yen (4160 baths) per person.

This is the expense for those who wish the tanning to request the tanning company and the same applies to momotaro.

3. Flight schedule:
Departure from Bangkok on November 30th and return on December 2nd, which is the next day from the competition.
It is 3 days/2 nights.

There won't be a pick up/drop off at the airport and you are responsible to make arrangements to get to the hotel.

4. The venue is TFT Hall i Tokyo.

ホテルも東京で、比較的近い場所を予約する予定です。

大会まで時間がないため、すぐに飛行機、ホテルを手配する必要があります。

また、もしあなた達2人もノービス戦に出場する場合、舞台演出等をする関係で、すぐに準備をしなければなりません。
(日本ではすでにノービス戦のエントリーは締め切っています)

急がせてしまい申し訳ございませんが、話し合いの上、早急にご連絡下さい。

よろしくお願いします。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:46:34に投稿されました
I'm planning to book a hotel in Tokyo, which is relatively closer.

We do not have enough time for the tournament, it is necessary to make arrangements for the flight and the hotel right away.

If both of you are participating in the Novice, we have to get ready for it in relation to the stage production and such.
( The entry for the Novice in Japan is already closed. )

I apologize for making you hurry, but please contact me right away upon discussion.

Thank you very much.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 00:43:04に投稿されました
Hotel will be in Tokyo and we plan to reserve somewhere near by.

Since there isn't so much time till the competition so we need to book the flight and a hotel right away.

If you two are also participating in the novice level, we need to prepare right away due to staging.
(Entry to the novice level is already closed in Japan.)

I'm sorry to rush you but please discuss it and let me know quickly.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。