[Translation from Japanese to French ] 1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか?? まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ 1000個も...

This requests contains 106 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( keroetku , enomoto_yoko ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by soundlike at 06 Nov 2019 at 13:47 1884 views
Time left: Finished

1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか??
まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ
1000個もしくは1000個以上のオーダーを今後することを考えております。

keroetku
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Nov 2019 at 15:12
Bonjour,

Nous voudrions savoir s’il est possible d’avoir une remise en cas d’une commande de plus de 1000 pièces.
Dans un premier temps, veuillez nous envoyer ce que nous avons eu aux enchères.
S’il n’y aura pas de problème de qualité,
nous allons l'intention de commander 1000 ou plus de 1000 pièces pour la prochaine fois.

Nous vous remercions de votre réponse par avance.

Cordialement
★★★★☆ 4.0/1
enomoto_yoko
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Nov 2019 at 15:44
Si nous commandions plus de 1000 pièces, pourriez-vous nous faire une remise ?
Veuillez nous envoyer tout d'abord uniquement les pièces que nous avons obtenues en adjudication sur ebay. S'il n'y a pas de problème avec la qualité, nous envisageons de commander 1000 pièces ou plus.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime