[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 お見積り有難うございます。 いただいた価格であれば、お取引出来そうです。 もう少し、制作いただきたい商品がありますので、 資...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

lifedesignによる依頼 2019/11/02 13:45:02 閲覧 1597回
残り時間: 終了

ご連絡有難うございます。

お見積り有難うございます。
いただいた価格であれば、お取引出来そうです。

もう少し、制作いただきたい商品がありますので、
資料を作成して、後日お送りいたします。

弊社といしましても、数十年と継続的にお取引できる工場を見つけております。
サンプル制作等で、初回オーダーまで、少々時間がかかってしまうかと思いますが、
御社とお仕事が出来る事を楽しみにしております。

何卒、よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/11/02 14:20:31に投稿されました
Thank you for contacting me.
Thank you for the quotation.
If it's the price that I received then I think we can do the deal.
There are a few more products that I'd like you to make for me so I will be sending the files we are making after a few days.
Our company has been looking for a factory that we can do business with continuously for many years.
It takes some time from making samples to the initial order but I am looking forward to be able to do the job with your company.
Hoping for your favorable response.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/02 13:50:12に投稿されました
Thank for your estimate.
We can deal with you for your given price.
In fact, we have more items for ask you to be making, so that we will send you more documents later.
We are currently looking for a factory for being able to do continuous business together for more than ten years.
Due to sample making, it may take more time for the initial order, we are looking forward to working with you.
Thanks for your generous support.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。